Am Anfang war eine Idee
Einen literarischen Verlag zu gründen, ist wahrlich ein waagemutiges Unterfangen.
Nun liegen die ersten Bücher in Übersetzung aus dem Arabischen vor: feine , unterhaltsame, intellegente Bücher. Dabei steht die Frau als Autorin im Mittelpunkt. Ihr eine Stimme zu verleihen, ist unser Anliegen.
Engagierte , arabische Schriftstellerinnen möchten wir im deutschsprachigen Raum ein Forum bieten. Wir verlegen ausschließlich Werke arabischer Autorinnen. Das ist Programm.
Mit ihrer mutigen und offenen Ausrucksweise vermitteln die hier vorgestellten Autorinnen ein authentisches Bild der arabischen Gesellschaft von heute.
Warum ALAWI VERLAG?
Im Kulturaustausch hat die LIteratur eine herausragende Bedeutung. Das Buch öffnet ein Fenster, welches ein umfassendes Bild über die GEsellschaft, ihre besonderen Eigenschaften und EIgenheiten liefert. Literarische Werke in Form von Romanen und Dichtung geben eine authentischen EInblick in die Gesellschaft. Angesichts der angespannten, politisch belasteten Beziehungen zwischen dem arabischen Welt und der christlich-abendländischen Kulturkreis kommt der Literatur im Kulturaustausch zwischen beiden Regionen eine besondere Bedeutung zu.
Die Präsenz der arabischen Lituratur in Deutschland und im deutschsprachigen Raum ist im Verhältnis zu den in Deutschland aus anderen Sprachregionen übertragenen Werken äußerst bescheiden, obwohl die zeitgenössische arabische Literatur durchaus internationales Niveau besitzt.
Alawi Verlag will ein Fenster für die arabische Literatur und das arabische Buch öffnen und somit eine freie engagierte Darstellung der arabischen Kultur ermöglichen.
Alawi Verlag bemüht sich , Brücken zu schlagen für einen lebendigen Kulturaustauch zwischen der deutschen und der arabischen Gesellschaft.